본문 바로가기
영어공부

[BBC 6mins English] Saving dead languages / mp3 음원 / 대본 pdf / 한글해석

by 흥청 2024. 1. 17.
728x90

안녕하세요. 오늘의 BBC 영어 공부입니다.

 

Saving dead languages
죽은 언어 살리기

 

 

음원과 대본은 아래 첨부해두었으니 필요하신 분들은 다운받아주세요.

* 한글 해석본은 내용 이해를 위한 참고용으로만 사용해주세요.

 

231005_6_minute_english_saving_dead_languages_download.mp3
14.27MB

 

231005_6_minute_english_saving_dead_languages.pdf
0.11MB

 

 

[오늘의 단어]

 

missionary 포교의
person who is sent to a foreign country to teach their religion (often Christianity) to the people living there

 

heathen 무교
person who belongs to no religion, or to a religion that is not Christianity, Judaism, or Islam

 

in quotation marks 따옴표 
used to show the actual words spoken or written by someone else; used ironically to show scepticism, disagreement or belief that a word is misused

 

topsy-turvy 뒤죽박죽인
upside down; disorganised

 

right the wrongs of the past 과거의 잘못을 바로잡다
take action to correct a historical injustice

 

 


[Saving dead languages 한글 해석본]

 

Neil
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.

 

안녕하세요. BBC Learning English입니다. 닐입니다.

 

Phil
And I’m Phil. And now that we’ve done our hellos, let’s hear some greetings in different languages from around the world. But what do these languages have in common?

 

그리고 저는 필입니다. 이제 인사말을 전 세계의 다른 언어로 들어보겠습니다. 하지만 이 언어들의 공통점은 무엇일까요?

 

Neil
I'm afraid I don't know what they have in common because I don't recognise any of them.

 

저는 그들 중 아무 것도 알아듣 못해서 그들의 공통점을 모르겠습니다.

 

Phil
Well, sadly the one thing uniting these languages is that they’re all endangered. We often hear about animals at risk of extinction, but a recent study by the Australian National University found that out of the world’s 7000 existing languages, half are under threat. 

 

글쎄요, 슬프게도 이 언어들을 하나로 묶는 한 가지 사실은 그 언어들이 모두 멸종 위기에 처해 있다는 것입니다. 우리는 종종 멸종 위기에 처한 동물들에 대해 듣지만, 호주 국립 대학의 최근 연구는 세계의 7000개의 현존하는 언어들 중 절반이 멸종 위기에 처해 있다는 것을 알아냈습니다.

 

But what can be done to save languages from dying out? That’s what we’ll be discussing in this programme, and, as usual, we’ll be learning some useful new vocabulary as well.

 

하지만 언어가 소멸되는 것을 막기 위해 할 수 있는 일은 무엇일까요? 그것이 이 프로그램에서 논의할 내용이고, 여느 때처럼, 우리는 유용한 새로운 어휘도 배울 것입니다.

 

Neil
But first I have a question for you, Phil, and it’s about a country which used to be one of the most linguistically rich places on Earth, Australia. Before European settlers arrived in the 1800s, Australia had over 200 languages spoken by the native Aboriginal people who had lived there for thousands of years. Many Aboriginal languages were destroyed by the brutal laws of the Australian government at the time, however some survived. So, which of the following Aboriginal languages is still spoken today? 

Is it:

a)    Djinang?

b)    Alawa?

c)    Gagadu?

 

필, 하지만 먼저 당신에게 질문이 있는데, 그것은 지구상에서 언어적으로 가장 부유했던 곳 중 하나인 호주에 관한 것입니다. 1800년대에 유럽 정착민들이 도착하기 전에, 호주에는 수천 년 동안 그곳에 살았던 원주민들에 의해 사용되는 200개 이상의 언어들이 있었습니다. 많은 원주민 언어들이 그 당시 호주 정부의 잔인한 법들에 의해 파괴되었지만, 일부는 살아남았습니다. 그렇다면, 다음의 원주민 언어들 중 어떤 것이 오늘날에도 여전히 사용되고 있을까요?
a) 찌냥?
b) 알라와?
c) 가가두?

 

Phil
Hmm, I’ll guess it’s Djinang.

 

음, 찌냥인 것 같아요.

 

Neil
OK, Phil, I’ll reveal the answer later in the programme. The sad truth is that it was no accident that the Aboriginal languages died out, given the cruel treatment of Aboriginal people. Children were removed from their mothers and sent to schools thousands of miles away to learn English, and even today Aboriginal communities experience racism and poverty.

 

좋아요, 필, 나중에 프로그램에서 답을 공개할게요. 슬픈 진실은 원주민들의 잔인한 처사에 비춰볼 때, 원주민 언어들이 멸종한 것은 우연이 아니라는 것입니다. 아이들은 엄마에게서 떨어져 나와 수천 마일 떨어진 학교에 영어를 배우러 보내졌고, 오늘날에도 원주민 공동체는 인종차별과 빈곤을 경험합니다.

 

Phil
Another Aboriginal language, Barngarla, officially died in 1960 when its last native speaker, Elder Moonie Davis, passed away. But Barngarla has been brought back to life, and today it’s spoken between parents and children, and even learned in school.

 

또 다른 원주민 언어인 반갈라는 1960년 마지막 모국어 사용자인 문이 데이비스 장로가 사망하면서 공식적으로 사망했습니다. 그러나 반갈라는 다시 살아났고, 오늘날 그것은 부모와 아이들 사이에서 이야기되며, 학교에서 배우기도 합니다.

 

Neil
So, how did a dead language with no living speakers come back to life? The unusual answer involves a dictionary and a professor of linguistics. Here’s Professor Ghil’ad Zuckermann telling his story for BBC World Service programme, People Fixing The World.

 

그렇다면, 어떻게 살아있는 사용자가 없는 죽은 언어가 다시 살아날 수 있었을까요? 이 특이한 대답에는 사전과 언어학 교수가 포함되어 있습니다. 여기에 길라드 주커만 교수가 BBC 월드 서비스 프로그램인 "세상을 고치는 사람들"에 대한 그의 이야기를 들려주고 있습니다.

 

Professor Ghil’ad Zuckermann
I had a dictionary written by a German Lutheran Christian missionary in 1844. His name was Clamor Wilhelm Schumann, and he wrote the dictionary with up to 3500 words, which is a lot, because he wanted to Christianise the, in quotation marks, “heathens”. So, it’s a topsy-turvyrighting the wrong of the past, by using a tool written for one goal in order to achieve the diametrically opposite goal.

 

저는 1844년 독일 루터교 기독교 선교사가 작성한 사전을 가지고 있었습니다. 그의 이름은 클라모르 빌헬름 슈만이었고, 그는 인용 부호인 "이교도"를 기독교화하고 싶었기 때문에 많은 3500개의 단어로 사전을 작성했습니다. 따라서 완전히 반대되는 목표를 달성하기 위해 하나의 목표를 위해 작성된 도구를 사용함으로써 과거의 잘못된 점을 바로잡는 것은 상투적인 일입니다.

 

Phil
Professor Zuckermann found an English-to-Barngala dictionary written in 1844 by a German missionary – a person sent to a foreign country to teach their religion to the people living there. Christian missionaries used the dictionary to teach English to what they called "Aboriginal heathens". Heathen is an old-fashioned word for someone who belongs to no religion, or to a religion that is not Christianity, Judaism, or Islam.

 

주커만 교수는 1844년 독일 선교사에 의해 쓰여진 반갈라어로 된 영어 사전을 발견했는데, 그 사전은 그 나라에 살고 있는 사람들에게 그들의 종교를 가르치기 위해 외국으로 보내진 사람입니다. 기독교 선교사들은 그 사전을 그들이 "원주민 이교도"라고 부르는 것에 영어를 가르치기 위해 사용했습니다. 이교도는 어떤 종교에도 속하지 않거나 기독교, 유대교, 이슬람교도 아닌 종교에 속한 사람을 지칭하는 구식의 단어입니다.

 

Neil
Professor Zuckermann puts the word “heathen” in quotation marks. The phrase 'in quotation marks' is used to show the actual words someone else has written or said, but here the phrase is used ironically. Professor Zuckermann is questioning the real meaning of the word “heathens”. He is signalling that he doesn’t think Aboriginals are heathens at all, a bit like adding a wink at the end of a sentence so people know you’re not serious.

 

주커만 교수는 따옴표에 이교도라는 단어를 집어넣습니다. in quotation marks라는 문구는 다른 사람이 쓰거나 말한 실제 단어를 보여주는 데 사용되지만, 여기서는 아이러니하게도 이교도라는 단어가 사용됩니다. 주커만 교수는 이교도라는 단어의 진짜 의미에 의문을 제기하고 있습니다. 그는 원주민이 이교도라고 전혀 생각하지 않는다는 신호를 보내고 있는데, 이는 마치 사람들이 여러분이 진지하지 않다는 것을 알게 하기 위해 문장 끝에 윙크를 추가하는 것과 같습니다.

 

Phil
What’s ironic is that Professor Zuckermann used the missionary’s dictionary not to spread Christianity and English, but to save an Aboriginal language from extinction, so he calls it 'topsy-turvy', meaning upside down.

 

아이러니한 것은 주커만 교수가 선교사의 사전을 기독교와 영어를 전파하는 것이 아니라 원주민 언어를 멸종에서 구하기 위해 사용한 것이어서 거꾸로라는 뜻으로 '토피터비'라고 부른다는 점입니다.

 

Neil
Professor Zuckermann also says he is 'righting the wrongs of the past', a phrase which means doing something to correct a historical injustice from the past, in this case, the destruction of Aboriginal language and culture.

 

주커만 교수는 또한 자신이 '과거의 잘못된 점을 바로잡고 있다'고 말하는데, 이는 과거로부터 역사적 부당함, 이 경우 원주민 언어와 문화의 파괴를 바로잡기 위해 무언가를 하는 것을 의미합니다.

 

Phil
Speaking your own language is about more than communication, it means knowing your roots and feeling good about yourself. I think it’s time you reveal the answer to your question, Neil.

 

자신만의 언어를 말하는 것은 의사소통 그 이상이며, 자신의 뿌리를 알고 자신에 대해 좋은 감정을 갖는 것을 의미합니다. 저는 이제 고민자님이 고민자님의 질문에 대한 답을 밝힐 때라고 생각해요, 닐.

 

Neil
OK. Well Phil, you guessed that Djinang was another living Aboriginal language, which was… the correct answer! Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned starting with missionary, someone sent to spread their religion to a foreign country.

 

자, 필, 여러분은 찌낭이 또 다른 살아있는 원주민 언어라고 추측했고, 그것은 정답이었습니다! 자, 우리가 배운 어휘의 요점을 그들의 종교를 외국에 전파하기 위해 보낸 '선교사'부터 살펴봅시다.

 

Phil
'Heathen' is an old-fashioned name for someone who believes in no religion.

 

'이교도'은 종교를 믿지 않는 사람을 일컫는 구식 이름입니다.

 

Neil
The phrase 'in quotation marks' is used to show the actual words spoken or written by someone else. It can also be used ironically to show scepticism, disagreement or belief that a word is misused.

 

'in quotation marks'라는 문구는 다른 사람이 말하거나 쓴 실제 단어를 보여주기 위해 사용됩니다. 그것은 또한 아이러니하게도 어떤 단어가 잘못 사용되었다는 회의론, 의견충돌 또는 믿음을 보여주기 위해 사용될 수 있습니다.

 

Phil
'Topsy-turvy' means upside down or disorganised.

 

'Topsy-turvy'는 뒤집히거나 흐트러진 것을 의미합니다.

 

Neil
If you right the wrongs of the past you try to correct a historical injustice.

 

과거의 잘못된 점을 바로잡는다면, 역사의 부정을 바로잡으려고 하는 것입니다.

 

Phil
Once again our six minutes are up. Goodbye for now!

 

다시 한 번 6분이 다 되었습니다. 지금은 안녕히 계세요!

 

Neil
Bye!

 

안녕!

728x90